Home Biography Performances Works Listen & Look Press Surveys Programme notes Links
Gwyn
Pritchard: Forse
mi stai chiamando Forse
mi stai chiamando
was commissioned in 1997 by the Italian poetess and novelist Pinuccia Amodei. An
extract from the musical setting is included in the published edition of
Amodei’s extended cycle of poems entitled Il Deserto Definito (The
Desert Defined) from which the text is drawn. The publication won the city of
Florence prize Fiorino
d'Oro
in 1997. The text is as follows: Forse
mi stai chiamando ma
non sempre il
filo dell’intesa silenziosa basta
a colmare la preziosa angoscia che
preme dentro il corpo inutilmente
i nostri seni caldi attendono
carezze conosciute e
inutilmente il tuo tacere č
attesa fragile gioco
amore
senza tempo A
poetic translation would need also to be a rather loose one, but a relatively strict
translation reads: Perhaps
you are calling me but
the thread of silent connection is
not always enough to
calm the precious anguish that
presses within the body. Uselessly
our warm breasts await
familiar caresses and
uselessly your silence is
fragile waiting a
game timeless
love The
musical setting reflects the yearning character of the text, and the listener is
not expected to ‘understand’ the poem semantically, by following the words
and the syntax. The text is treated more as a source of individual sounds, many
of which are sustainable consonants (such as m or l) which are assembled into a
highly ornamented vocal line; this is both underpinned and counterpointed by
colouristic writing for the cello.
|